Hast thou prayed... Десдемона, Десдемона! Далека тревог земных, К нам из тучи с небосклона Ты дрожишь звездой любви. Ты красу свою и младость Обрекла мечте святой; Но тебе мелькнула радость Под могильной пеленой. Кто небесным лишь дышала, Та цвести здесь не могла; В бурях неги ты искала,— Розу молния сожгла. И мольбе твоей, и стону Африканец не внимал; В страсти буйной Десдемону Он для сердца сберегал. И любовник безнадежной, Звездный мир страша собой, Всё кометою мятежной Он стремится за тобой.
1829
Элегия лорда Байрона (Перевод с английского) Была пора — они любили, Но их злодеи разлучили; А верность с правдой не в ...
Прости! уж полночь; над луною, Ты видишь, облако летит; Оно туманной пеленою Сиянье нежное мрачит. Я мчуся вдаль, мой парус ...
Lorsque je sens le rezeda, je crois d‘abord entendre un son, puis il me semble voir une forme. Друг, ты прав: хотя ...
[Из Байрона] В кипеньи нежности сердечной Ты жизнью друга назвала; Привет бесценный, если б вечно Живая молодость цвела. К могиле ...
Фантазия П. А. Плетневу Ночь весенняя дышала Светло-южною красой; Тихо Брента протекала, Серебримая луной; Отражен волной ...