Rotta e l‘alta Colonna. — Высокая колонна пала (итал.). — Ред. Прекрасная колонна пала, И лавр зеленый мой увял; А лишь об них душа мечтала, И я, томясь, отрады ждал! Их не найду, в моем я горе, В холодных, пламенных странах, Ни в бурном африканском море, Ни в светлых Индии волнах. Надежд моих уж я лишился, И смерть без жалости взяла И то, чем в жизни я гордился, И то, чем жизнь моя цвела. Обширной областью земною, Блестящим княжеским венцом, Несметной золота ценою, Восточным ярким жемчугом — Нигде, ничем тоске не можно Утраты сердца заменить; В уделе горестном лишь должно Всю жизнь страдать и слезы лить. О, наша жизнь, которой сладость Манит обманчивой красой! В чем столько лет мы зрели радость,— Минутой рушится одной.
<1835>
Элегия лорда Байрона (Перевод с английского) Была пора — они любили, Но их злодеи разлучили; А верность с правдой не в ...
Прости! уж полночь; над луною, Ты видишь, облако летит; Оно туманной пеленою Сиянье нежное мрачит. Я мчуся вдаль, мой парус ...
Lorsque je sens le rezeda, je crois d‘abord entendre un son, puis il me semble voir une forme. Друг, ты прав: хотя ...
[Из Байрона] В кипеньи нежности сердечной Ты жизнью друга назвала; Привет бесценный, если б вечно Живая молодость цвела. К могиле ...
Фантазия П. А. Плетневу Ночь весенняя дышала Светло-южною красой; Тихо Брента протекала, Серебримая луной; Отражен волной ...