С полуночи до утра, С полуночным сном в разладе, Слышу я в соседнем саде: «Спать пора! Спать пора!» С полуночи до утра Это перепел крикливый В барабан бьет на мотивы: «Спать пора! Спать пора!» «Нет!— я думаю.— Ура! Время нам пришло проспаться, А не то что окликаться: «Спать пора! Спать пора!» Нет, ты, пташечка-сестра, Барабань себе, пожалуй, Да словами-то не балуй: «Спать пора! Спать пора!» Глянь из клеточки с утра Ты на божий мир в оконце И не пой, коль встало солнце: «Спать пора! Спать пора!»
12 июня 1861
(Перевод из Адама Мицкевича) Моя баловница, отдавшись веселью, Зальется, как птичка, серебряной трелью, Как птичка, начнёт ...
"Ты, чужеземец, ревнуешь меня к Праксителю напрасно: Верь мне, мой милый, что в нем я художника только любила,- Он потому мне казался ...
Из Г. Гейне Хотел бы в единое слово Я слить мою грусть и печаль И бросить то слово на ветер, Чтоб ветер унес его вдаль. И пусть ...
О Господи, пошли долготерпенье! Ночь целую сижу я напролет, Неволю мысль цензуре в угожденье, Неволю дух - напрасно! Не сойдет Ко мне ...
На горе первозданной стояли они, И над ними, бездонны и сини, Поднялись небосводы пустыни. А под ними земля - вся в тумане, в тени. И ...